第八篇
目录 2025夏训 更多

 

总题:经历、享受并彰显基督(三)
EXPERIENCING, ENJOYING, AND EXPRESSING CHRIST (3)

   

第八篇 望断以及于耶稣,就是我们信心的创始者与成终者
Looking Away unto Jesus, the Author and Perfecter of Our Faith

读经:来一3,十二1下~2上,林前九24,帖后三5

展开经文

来1:3 祂是神荣耀的光辉,是神本质的印像,用祂大能的话维持、载着并推动万有;祂成就了洗罪的事,就坐在高处至尊至大者的右边;

来12:1下 ……就当脱去各样的重担,和容易缠累我们的罪,凭着忍耐奔那摆在我们前头的赛程,

来12:2上 望断以及于耶稣,就是我们信心的创始者与成终者;……

林前9:24 岂不知在场上赛跑的都跑,但得奖赏的只有一人?你们应当这样跑,好叫你们得着奖赏。

帖后3:5 愿主修直你们心中的途径,引导你们的心,进入神的爱以爱神,并进入基督的忍耐以忍耐。

Scripture Reading: Heb. 1:3; 12:1b-2a; 1 Cor. 9:24; 2 Thes. 3:5

壹 “望断以及于耶稣”—来十二2上:

I. "Looking away unto Jesus"—Heb. 12:2a:

一 “望断”,原文指转离其他各种目标,以专一的注意力注视—2节上。

展开经文

来12:2上 望断以及于耶稣,就是我们信心的创始者与成终者;……

A. The Greek word translated "looking away unto" denotes looking with undivided attention by turning away from every other object—v. 2a

二 希伯来的信徒必须望断他们环境中一切的事物,望断他们老旧的宗教—犹太教,望断犹太教的逼迫,望断一切属地的事物,好望断以及于,以达到这位现今在诸天之上,坐在神宝座右边的耶稣—一3。

展开经文

来1:3 祂是神荣耀的光辉,是神本质的印像,用祂大能的话维持、载着并推动万有;祂成就了洗罪的事,就坐在高处至尊至大者的右边;

B. The Hebrew believers had to look away from all the things in their environment, away from their old religion, Judaism, and its persecution, and away from all earthly things, that they might look unto Jesus, who is now seated on the right hand of the throne of God in the heavens—1:3.

三 我们要享受天上的基督(3),就需要望断一切地上的事物,而及于祂。

展开经文

来1:3 祂是神荣耀的光辉,是神本质的印像,用祂大能的话维持、载着并推动万有;祂成就了洗罪的事,就坐在高处至尊至大者的右边;

C. If we would enjoy the heavenly Christ (v. 3), we need to look away from all things on earth unto Him.

四 奇妙的耶稣,在天上登了宝座,并得了荣耀尊贵为冠冕(二9),祂是宇宙中最大的吸引。

展开经文

来2:9 唯独看见耶稣得了荣耀尊贵为冠冕,祂为着受死的苦,成为比天使微小一点的,好叫祂因着神的恩,为样样尝到死味。

D. The wonderful Jesus, who is enthroned in heaven and crowned with glory and honor (2:9), is the greatest attraction in the universe.

五 我们乃是受祂迷人的美丽所吸引,才望断祂以外一切的事物,使我们凭着忍耐,奔那摆在我们前头的赛程—十二1下。

展开经文

来12:1下 ……就当脱去各样的重担,和容易缠累我们的罪,凭着忍耐奔那摆在我们前头的赛程,

E. It is by being attracted by His charming beauty that we look away from all things other than Him so that we may run with endurance the race which is set before us—12:1b.

贰 基督徒的一生就是一个赛程;每一个得救的基督徒都必须奔跑这赛程,好赢得奖赏—林前九24:

展开经文

林前9:24 岂不知在场上赛跑的都跑,但得奖赏的只有一人?你们应当这样跑,好叫你们得着奖赏。

II. The Christian life is a race; every saved Christian must run the race to win the prize—1 Cor. 9:24:

一 这奖赏不是指一般的救恩,乃是指特别的赏赐—24节,弗二8~9,林前三14~15。

展开经文

林前9:24 岂不知在场上赛跑的都跑,但得奖赏的只有一人?你们应当这样跑,好叫你们得着奖赏。

弗2:8 你们得救是靠着恩典,借着信;这并不是出于你们,乃是神的恩赐;

弗2:9 也不是出于行为,免得有人夸口。

林前3:14 人在那根基上所建造的工程若存得住,他就要得赏赐。

林前3:15 人的工程若被烧毁,他就要受亏损,自己却要得救;只是这样得救,要像从火里经过的一样。

A. The prize is not salvation in a common sense but a reward in a special sense—v. 24; Eph. 2:8-9; 1 Cor. 3:14-15.

二 使徒保罗已经跑完这赛程,赢得了奖赏—九26~27,腓三13~14,提后四7~8:

展开经文

林前9:26 所以我这样奔跑,不像无定向的;我这样斗拳,不像打空气的;

林前9:27 我乃是痛击己身,叫身为奴,免得我传给别人,自己反不蒙称许。

腓3:13 弟兄们,我不是以为自己已经取得了,我只有一件事,就是忘记背后,努力面前的,

腓3:14 向着标竿竭力追求,要得神在基督耶稣里,召我向上去得的奖赏。

提后4:7 那美好的仗我已经打过了,当跑的赛程我已经跑尽了,当守的信仰我已经守住了;

提后4:8 从此以后,有公义的冠冕为我存留,就是主,那公义的审判者,在那日要赏赐我的;不但赏赐我,也赏赐凡爱祂显现的人。

B. The apostle Paul ran the race and won the prize—9:26-27; Phil. 3:13-14; 2 Tim. 4:7-8:

1 重担乃是重量、负担或障碍;赛跑的人脱去各样不必要的重量,各样缠累人的重担,使他们没有障碍,以赢得竞赛。

1. An encumbrance is a weight, burden, or impediment; the runners of the race strip off every unnecessary weight, every encumbering burden, that nothing may impede them from winning the race.

2 希伯来十二章中独一的、缠累人的罪,乃是故意犯的罪,指停止与圣徒们的聚集,放弃神经纶中新约的路,以及回到犹太教去—十25~26。

展开经文

来10:25 不可放弃我们自己的聚集,好像有些人习惯了一样,倒要彼此劝勉;既看见那日子临近,就更当如此。

来10:26 因为我们认识了真理之后,还故意犯罪,为着罪的牛羊祭物是不再有的了;

2. The unique entangling sin in Hebrews 12 was the willful sin of forsaking the assembling together with the saints, of giving up the new covenant way in God's economy, and of going back to Judaism—10:25-26.

3 重担和缠累人的罪,都会阻挠并限制希伯来的信徒,使他们不能在新约的路上跟从耶稣,奔跑那属天的赛程。

3. Both the encumbering weight and the entangling sin would have frustrated the Hebrew believers and restrained them from running the heavenly race in the new covenant way of following Jesus.

4 我们需要凭着忍耐奔跑,求主引导我们的心,进入神的爱以爱神,并进入基督的忍耐以忍耐—帖后三5:

展开经文

帖后3:5 愿主修直你们心中的途径,引导你们的心,进入神的爱以爱神,并进入基督的忍耐以忍耐。

4. We need to run with endurance, asking the Lord to direct our hearts into the love of God and into the endurance of Christ—2 Thes. 3:5:

a 这爱,即我们对神的爱,出自那已经浇灌在我们心里之神的爱—约壹四19,罗五5。

展开经文

约壹4:19 我们爱,因为神先爱我们。

罗5:5 盼望不至于蒙羞;因为神的爱已经借着所赐给我们的圣灵,浇灌在我们心里。

a. The love is our love toward God, issuing from the love of God that has been poured out in our hearts—1 John 4:19; Rom. 5:5.

b 这忍耐乃是以我们所享受并经历之基督的忍耐来忍耐—参启一9。

展开经文

启1:9 我约翰,就是你们的弟兄,和你们在耶稣的患难、国度、忍耐里一同有分的,为神的话和耶稣的见证,曾在那名叫拔摩的海岛上。

b. This endurance is to endure with the endurance of Christ that we have enjoyed and experienced—cf. Rev. 1:9.

叁 耶稣是信心的创始者、发起者、开创者、源头和因由—来十二2上:

展开经文

来12:2上 望断以及于耶稣,就是我们信心的创始者与成终者;……

III. Jesus is the Author of faith, the Originator, the Inaugurator, the source, and the cause of faith—Heb. 12:2a:

一 信徒的信实际上不是他们自己的信,乃是基督进到他们里面作他们的信—罗三22,加二16:

展开经文

罗3:22 就是神的义,借着信耶稣基督,归与一切信的人,并没有分别。

加2:16 且知道人得称义,不是本于行律法,乃是借着信耶稣基督,连我们也信入了基督耶稣,使我们本于信基督得称义,不是本于行律法;因为凡属肉体的人,都不能本于行律法得称义。

A. The faith of the believers is actually not their own faith but Christ entering into them to be their faith—Rom. 3:22; Gal. 2:16:

1 我们的信是我们对基督的珍赏,作为我们对祂吸引所起的反应—罗十17。

展开经文

罗10:17 可见信是由于听,听是借着基督的话。

1. Our believing is our appreciation of Christ as a reaction to His attraction—Rom. 10:17.

2 照我们天然的人,我们没有信的能力;我们凭自己没有信。

2. In the natural man we have no believing ability; we do not have faith by ourselves.

3 那叫我们得救的信,乃是我们从主所得宝贵的信,就是神所分给的信—彼后一1,西一12。

展开经文

彼后1:1 耶稣基督的奴仆和使徒西门彼得,写信给那些因我们的神和救主,耶稣基督的义,与我们分得同样宝贵之信的人:

西1:12 感谢父,叫你们够资格在光中同得所分给众圣徒的分;

3. The faith by which we are saved is the precious faith that we have received from the Lord, the God-allotted faith—2 Pet. 1:1; Col. 1:12

4 当我们望断以及于耶稣,祂这赐生命的灵(林前十五45下)就将祂自己,将祂信的成分,灌输到我们里面。

展开经文

林前15:45下 ……末后的亚当成了赐生命的灵。

4. When we look away unto Jesus, He as the life-giving Spirit (1 Cor. 15:45b) transfuses us with Himself, with His believing element.

5 这信不是出于我们自己,乃是出于那将自己作信的成分,分赐到我们里面,替我们信者的。

5. This faith is not of ourselves but of Him who imparts Himself as the believing element into us that He may believe for us.

二 信是一种质实的能力,是“第六个感官”,我们乃是凭这官能,把未见之事或所望之事质实出来,就是把这些事的本质,质成现实—来十一1:

展开经文

来11:1 信就是所望之事的质实,是未见之事的确证。

B. Faith is a substantiating ability, a "sixth sense," the sense by which we substantiate, give substance to, the things unseen or hoped for—Heb. 11:1:

1 质实就是那使我们能把本质实化出来的能力。

1. Substantiating is the ability that enables us to realize a substance.

2 我们五官的作用是质实外面世界的东西,把一切客观的东西搬到我们里面来,成为我们主观的经历。

2. The function of our five senses is to substantiate the things of the outside world, transferring all the objective items into us to become our subjective experience.

3 就像眼睛之于视觉,耳朵之于听觉,鼻子之于嗅觉一样,信心—我们信心的灵—乃是我们将看不见之属灵世界里的一切,质实到我们里面的器官—林后四13:

展开经文

林后4:13 并且照经上所记:“我信,所以我说话;”我们既有这同样信心的灵,也就信,所以也就说话,

3. As the eye is to seeing, the ear is to hearing, and the nose is to smelling, so faith, our spirit of faith, is the organ whereby we substantiate everything in the unseen spiritual world to us—2 Cor. 4:13:

a 我们必须运用我们信心的灵,就是我们调和的灵,信并且说我们所经历于主的事。

a. We must exercise our spirit of faith, our mingled spirit, to believe and to speak the things that we have experienced of the Lord.

b 信心是在我们那与圣灵调和的灵里,不是在我们的心思里;怀疑才是在我们的心思里。

b. Faith is in our spirit, which is mingled with the Holy Spirit, not in our mind; doubts are in our mind.

4 我们不是顾念、注视所见并暂时的,乃是顾念、注视所不见并永远的—18节:

展开经文

林后4:18 我们原不是顾念所见的,乃是顾念所不见的,因为所见的是暂时的,所不见的才是永远的。

4. We do not regard, look at, the things which are seen and temporary but the things which are not seen and eternal—v. 18:

a 基督徒的生活是一种未见之事的生活—罗八24~25,来十一27,彼前一8,加六10。

展开经文

罗8:24 因为我们是在盼望中得救的;只是所见的盼望不是盼望,谁还盼望他所见的?

罗8:25 但我们若盼望所不见的,就必忍耐着热切等待。

来11:27 他因着信,离开埃及,不怕王怒;因他坚定不移,如同看见那不能看见的主;

彼前1:8 你们虽然没有见过祂,却是爱祂,如今虽不得看见,却因信入祂而欢腾,有说不出来、满有荣光的喜乐,

加6:10 所以我们有了时机,就当向众人行善,尤其是向信仰之家的人。

a. The Christian life is a life of things unseen—Rom. 8:24-25; Heb. 11:27; 1 Pet. 1:8; Gal. 6:10.

b 召会的堕落是从所不见的事堕落到所见的事。

b. The degradation of the church is the degradation from unseen things to seen things.

c 主的恢复是要将祂的召会从所见的事恢复到所不见的事。

c. The Lord's recovery is to recover His church from things seen to things unseen.

5 信就是信神是。

5. Faith is to believe that God is.

6 人非有信,就不能得神的喜悦,不能使神快乐—来十一6上。

展开经文

来11:6上 人非有信,就不能得神的喜悦;……

6. Without faith it is impossible to please God, to make God happy—Heb. 11:6a.

7 “到神面前来的人,必须信有神〔直译,神是〕”—6节中:

7. "He who comes forward to God must believe that He is"—v. 6b:

a 信神是,就是信祂是我们的一切,而我们一无所是—约八58,传一2。

展开经文

约8:58 耶稣对他们说,我实实在在地告诉你们,还没有亚伯拉罕,我就是。

传1:2 传道者说,虚空的虚空,虚空的虚空,凡事都是虚空。

a. To believe that God is, is to believe that He is everything to us and that we are nothing—John 8:58; Eccl. 1:2.

b 信神是,含示我们不是;祂必须在凡事上是唯一的一位,独一的一位,我们必须在凡事上什么也不是—来十一5。

展开经文

来11:5 以诺因着信被接去,不至于见死,人也找不着他,因为神把他接去了;原来他被接去以前,已经得了蒙神喜悦的见证。

b. To believe that God is implies that we are not; He must be the only One, the unique One, in everything, and we must be nothing in everything—Heb. 11:5.

c 信神是,就是否认我们的己;在全宇宙中祂是,我们众人什么也不是—路九23。

展开经文

路9:23 耶稣又对众人说,若有人要跟从我,就当否认己,天天背起他的十字架,并跟从我。

c. To believe that God is, is to deny our self; in the whole universe He is, and all of us are nothing—Luke 9:23.

d 主的话的意思是说,“我是那伟大的我是。我是那是的一位。你必须信我是,你不是”—参约八24、28、58。

展开经文

约8:24 所以我对你们说,你们要死在你们的罪中;你们若不信我是,必要死在你们的罪中。

约8:28 所以耶稣对他们说,你们举起人子以后,必知道我是,并且知道我不从自己作什么;我说这些话,乃是照着父所教训我的。

约8:58 耶稣对他们说,我实实在在地告诉你们,还没有亚伯拉罕,我就是。

d. The Lord was saying, "I am the great I am. I am the One who is. You must believe that I am and you are not"—cf. John 8:24, 28, 58.

e 这就是信—“哦,何等喜乐,能够一无所有,一无所是,一无所见,唯见在荣耀里活的基督;并且一无所顾,唯顾祂在此地的权益”—达秘(J. N. Darby)。

e. This is faith—"O the joy of having nothing and being nothing, seeing nothing but a living Christ in glory, and being careful for nothing but His interests down here"—J. N. Darby.

肆 耶稣是我们信心的成终者、完成者、完全者—来十二2上:

展开经文

来12:2上 望断以及于耶稣,就是我们信心的创始者与成终者;……

IV. Jesus is the Perfecter, the Finisher, the Completer, of our faith—Heb. 12:2a:

一 我们不断地望断以及于祂,祂就要完成并完全我们奔跑属天赛程所需要的信心—1节下~2节上。

展开经文

来12:1下 ……就当脱去各样的重担,和容易缠累我们的罪,凭着忍耐奔那摆在我们前头的赛程,

来12:2上 望断以及于耶稣,就是我们信心的创始者与成终者;……

A. As we look away unto Him continually, He will finish and complete the faith that we need for the running of the heavenly race—vv. 1b-2a.

二 当我们望断以及于祂,祂就要把天、生命和力量供应我们,将祂的所是传输并灌注到我们里面,使我们能奔跑属天的赛程,在地上过属天的生活—林后三18。

展开经文

林后3:18 但我们众人既然以没有帕子遮蔽的脸,好像镜子观看并返照主的荣光,就渐渐变化成为与祂同样的形像,从荣耀到荣耀,乃是从主灵变化成的。

B. When we look away unto Him, He ministers heaven, life, and strength to us, transfusing and infusing us with all that He is, that we may be able to run the heavenly race and live the heavenly life on earth—2 Cor. 3:18.

三 我们所有的信在质的一面都是同样的,但这信的量有多少,乃在于我们有多少接触活的神,使祂得以在我们里面增长—罗十二3:

展开经文

罗12:3 我借着所赐给我的恩典,对你们各人说,不要看自己过于所当看的,乃要照着神所分给各人信心的度量,看得清明适度。

C. We all have the same faith in quality, but the quantity of faith we have depends upon how much we contact the living God so that we may have Him increased in us—Rom. 12:3:

1 进展阶段的信是借着我们接触三一神而来,祂在我们里面就是信—帖前五17。

展开经文

帖前5:17 不住地祷告,

1. Faith in the progressing stage comes through our contacting the Triune God, who is faith in us—1 Thes. 5:17.

2 接受这样的信的路,乃是借着呼求主,向主祷告,并祷读主话,来接触这信的源头,就是主,也就是那经过过程并终极完成的神—来四2、16,罗十12,提后二22,弗六17~18。

展开经文

来4:2 因为有福音传给我们,像传给他们一样;只是所听见的话与他们无益,因为这话在听见的人里面,没有与信心调和。

来4:16 所以我们只管坦然无惧地来到施恩的宝座前,为要受怜悯,得恩典,作应时的帮助。

罗10:12 因为犹太人和希利尼人并没有分别,众人同有一位主,祂对一切呼求祂的人是丰富的。

提后2:22 你要逃避青年人的私欲,同那清心呼求主的人,竭力追求公义、信、爱、和平。

弗6:17 还要借着各样的祷告和祈求,接受救恩的头盔,并那灵的剑,那灵就是神的话;

弗6:18 时时在灵里祷告,并尽力坚持,在这事上儆醒,且为众圣徒祈求,

2. The way to receive such a faith is to contact its source, the Lord, the processed and consummated God, by calling on Him, praying to Him, and pray-reading His Word—Heb. 4:2, 16; Rom. 10:12; 2 Tim. 2:22; Eph. 6:17-18.

3 当我们接触祂时,祂就在我们里面涌流,并且我们中间就有相互的信心;我们因着彼此的信心,就同得鼓励—罗一12,门6。

展开经文

罗1:12 这样,我在你们中间,因你们与我彼此的信心,就可以同得鼓励。

门6 愿你信的交通显出功效,使人充分认识你们里面为着基督的各样善事。

3. When we contact Him, He is overflowing within us, and there is a mutuality of faith among us; we are encouraged through the faith which is in one another—Rom. 1:12; Philem. 6.

四 我们重生的灵,我们信心的灵,就是那胜过撒但所组织并霸占之世界的得胜—约壹五4。

展开经文

约壹5:4 因为凡从神生之物,就胜过世界,胜过世界的,就是我们的信。

D. Our regenerated spirit, our spirit of faith, is the victory that overcomes the Satan-organized-and-usurped world—1 John 5:4.

五 那无法压制、无限无量之信的大能,推动许多人为主受苦,冒生命的危险,并成为得胜的受差遣者和殉道者,以完成神在信仰里永远的经纶—路十八8,腓二30,罗十六3~4,徒二十24,提前一4。

展开经文

路18:8 我告诉你们,祂要快快地给他们伸冤了。然而,人子来的时候,在地上找得到信心么?

腓2:30 因他为基督的工作,冒着性命的危险,几乎至死,要补足你们在供奉我的事上所有的短缺。

罗16:3 问我在基督耶稣里的同工,百基拉和亚居拉安;

罗16:4 他们为我的性命,将自己的颈项置于度外,不但我感谢他们,就是外邦的众召会也感谢他们;

徒20:24 我却不以性命为念,也不看为宝贵,只要行完我的路程,成就我从主耶稣所领受的职事,郑重见证神恩典的福音。

提前1:4 也不可注意虚构无稽之事,和无穷的家谱;这等事只引起辩论,对于神在信仰里的经纶并无助益。

E. The great irrepressible and unlimited power of faith motivates thousands to suffer for the Lord, risk their lives, and become overcoming sent ones and martyrs for the carrying out of God's eternal economy, which is in faith—Luke 18:8; Phil. 2:30; Rom. 16:3-4; Acts 20:24; 1 Tim. 1:4.