新约圣经:林后十一1~33


林后 11章1节

我愿你们容忍我一点[1]愚妄,其实你们确是容忍我的。

11章1节注1

讽刺的指使徒被迫自我表白并夸口。
 



林后 11章2节

我以神的[1]妒忌,妒忌你们,因为我曾把你们许配一个丈夫,要将一个贞洁的[2]童女献给基督。

11章2节注1

如同丈夫为他的妻子所起的妒忌。
 



林后 11章2节

我以神的[1]妒忌,妒忌你们,因为我曾把你们许配一个丈夫,要将一个贞洁的[2]童女献给基督。

11章2节注2

作新郎的新妇,(约三29,)羔羊的妻。(启十九7。)
 



林后 11章3节

我只怕你们的[1]心思或被败坏,失去那向着基督的[2]单纯和纯洁,就像蛇用诡诈诱骗了夏娃一样。

11章3节注1

见三14注1。
 



林后 11章3节

我只怕你们的[1]心思或被败坏,失去那向着基督的[2]单纯和纯洁,就像蛇用诡诈诱骗了夏娃一样。

11章3节注2

或,单一。指信徒对基督一心忠诚,一意忠信。在伊甸园里,因着那蛇撒但的发问,并他对神话语暗中的破坏,亚当的妻子夏娃受了诱骗,就从吃生命树的单纯里,岔到知识树。(创三1~6。)现在,哥林多召会,就是许配给基督贞洁的童女,正受热中犹太教者的诱骗。热中犹太教者,是撒但的差役,(15,)藉着传另一位耶稣,不同的灵与不同的福音,暗中破坏神的话。(4。)因着这种隐含破坏的传扬,使徒恐怕哥林多人会被热中犹太教者的教训岔开,不再真正珍赏、宝爱并享受主耶稣基督宝贵的人位,作他们的生命和一切。热中犹太教者混在信徒中传以上三者,乃是出于撒但的。
 



林后 11章4节

假若有人来,传[1]另一位耶稣,不是我们所传过的,或者你们接受了一个[1]不同的灵,不是你们所接受过的,或者接受了一个[1]不同的福音,不是你们所接受过的,你们还[2]好好的容忍他!

11章4节注1

另一位耶稣,指另一人;不同的灵,指不同性质的灵;不同的福音,指不同种类的福音。
 



林后 11章4节

假若有人来,传[1]另一位耶稣,不是我们所传过的,或者你们接受了一个[1]不同的灵,不是你们所接受过的,或者接受了一个[1]不同的福音,不是你们所接受过的,你们还[2]好好的容忍他!

11章4节注2

或,漂亮的,高明的。这里是讽刺语。在1节,使徒表达他的愿望,要原本容忍他的哥林多信徒,更多容忍他。在本节,使徒指出他们漂亮的容忍假使徒。他的想法是:“你们既然这么好、这么漂亮、这么高明的容忍假使徒,就请你们更多容忍我。”
 



林后 11章5节

但我认为,自己一点没有赶不上那些[1]超级的使徒。

11章5节注1

即超等的使徒,讽刺的指越过了使徒真实性程度的假使徒,如13节和十二11所说的。这些人是热中犹太教的人,他们到哥林多,在不同的福音上,用不同的灵,传另一位耶稣。
 



林后 11章6节

我即使在言语上是[1]常人,在知识上却不然;其实我们在凡事上,在各方面,都已经向你们显明了。

11章6节注1

指未有学习,未有专才知识之口才的人。
 



林后 11章10节

基督的[1]真实在我里面,这夸口在亚该亚一带,是不会在我身上被堵住的。

11章10节注1

真实,如在罗三7,十五8者,乃是基督的属性,就如十1的温柔与和蔼。使徒既凭基督而活,凡基督之所是,就都成了他行为上的美德。
 



林后 11章13节

那等人是[1]假使徒,是诡诈的工人,[2]装作基督的使徒。

11章13节注1

即超级使徒。(5,十二11。)
 



林后 11章13节

那等人是[1]假使徒,是诡诈的工人,[2]装作基督的使徒。

11章13节注2

或,扮成。(14~15同。)假使徒是诡诈的,扮成真使徒的模样。真使徒在各面都是真实的。
 



林后 11章14节

这并不希奇,因为[1]撒但自己也装作[2]光的使者。

11章14节注1

这指明撒但是假使徒的源头;他们跟着撒但欺骗、阻挠神的经纶。
 



林后 11章14节

这并不希奇,因为[1]撒但自己也装作[2]光的使者。

11章14节注2

神是光,他的使者也属于光。反之,撒但是黑暗,凡跟从他的也在黑暗里。光对黑暗没有交通。(六14。)
 



林后 11章15节

所以他的差役若也装作[1]义的差役,并不算大事,他们的结局,必然照着他们所作的。

11章15节注1

这些是真使徒,带着义的职事。(三9。)凡撒但差役所行的,全是不义的。义和不法没有合伙。(六14。)
 



林后 11章17节

我所说的,不是照着主说的,乃像在愚妄中,因[1]自信而这样夸口。

11章17节注1

见九4注1。
 



林后 11章19节

因你们是[1]精明人,喜欢容忍愚妄人。

11章19节注1

这种关于哥林多人的说法是讽刺的。
 



林后 11章20节

若有人强制你们作奴隶,若有人侵吞你们,若有人[1]掳掠你们,若有人高举自己,若有人打你们的脸,你们都会容忍!

11章20节注1

意即把你们当作掳物掳去,与路五5“打着”同字。
 



林后 11章21节

[1]自贱的说,我们从前[2]太软弱了!然而,我愚妄的说,人在何事上勇敢,我也勇敢。

11章21节注1

这是讽刺的。
 



林后 11章21节

[1]自贱的说,我们从前[2]太软弱了!然而,我愚妄的说,人在何事上勇敢,我也勇敢。

11章21节注2

直译,好像软弱的。
 



林后 11章22节

[1]他们是希伯来人么?我也是。[1]他们是以色列人么?我也是。[1]他们是亚伯拉罕的后裔么?我也是。

11章22节注1

22~33节,是使徒与热中犹太教者的比较。这清楚的指出,基督真正的执事,除了需要前面各章所含示,享受基督作我们生命的供应之外,在跟随主时也需要受苦。凡缺这两种资格的人,就如热中犹太教者,不论他们如何声明有使徒的权柄,必被人看出是假使徒,是撒但的差役。(13~15。)
 



林后 11章23节

他们是基督的执事么?我疯狂的说,我更是!论劳苦,是更多的;论下监,是更多的;论鞭打,是[1]过重的;论冒死,是屡次有的。

11章23节注1

直译,过度的。
 



林后 11章25节

[1]棍打了三次,给石头打了一次,遇着船坏[2]三次,在深海里过了一昼一夜;

11章25节注1

24节的鞭打,是从犹太人来的,本节的棍,是罗马人所使用的。(徒十六22~23。)
 



林后 11章25节

[1]棍打了三次,给石头打了一次,遇着船坏[2]三次,在深海里过了一昼一夜;

11章25节注2

这三次,不包括在米利大(一般认为是马尔他,Malta)的船坏事件,并未记在行传里。
 



林后 11章26节

屡次行远路,遭
[1]江河的危险、[2]盗贼的危险、同族的危险、外邦人的危险、城里的危险、旷野的危险、海中的危险、[3]假弟兄中的危险;

11章26节注1

这类江河,由于山间溪流的暴涨,或干旱河床的泛滥,容易突发剧变。
 



林后 11章26节

屡次行远路,遭[1]江河的危险、[2]盗贼的危险、同族的危险、外邦人的危险、城里的危险、旷野的危险、海中的危险、[3]假弟兄中的危险;

11章26节注2

“在小亚细亚高原和沿海之间的山区,居民以抢劫闻名。”(Vincent,文生。)
 



林后 11章26节

屡次行远路,遭[1]江河的危险、[2]盗贼的危险、同族的危险、外邦人的危险、城里的危险、旷野的危险、海中的危险、[3]假弟兄中的危险;

11章26节注3

主要指热中犹太教的基督徒。
 



林后 11章27节

劳碌辛苦,论[1]儆醒,是多次的;论[2]饥渴、论[2]不食,是多次的;论[3]寒冷和[4]赤身─

11章27节注1

见六5与注1。
 



林后 11章27节

劳碌辛苦,论[1]儆醒,是多次的;论[2]饥渴、论[2]不食,是多次的;论[3]寒冷和[4]赤身─

11章27节注2

不食在这里与辛苦并列,必是指由于缺乏食物,非自愿的禁食;因此这与饥饿不同。饥饿是指无法得着食物的光景;非自愿的不食,是指贫穷的光景。
 



林后 11章27节

劳碌辛苦,论[1]儆醒,是多次的;论[2]饥渴、论[2]不食,是多次的;论[3]寒冷和[4]赤身─

11章27节注3

由于气候和衣着不足。
 



林后 11章27节

劳碌辛苦,论[1]儆醒,是多次的;论[2]饥渴、论[2]不食,是多次的;论[3]寒冷和[4]赤身─

11章27节注4

指衣着不足,或由于鞭打、船坏而赤身。
 



林后 11章28节

除了[1]没有题起的事,还有为众召会的[2]挂虑,天天[3]压在我身上。

11章28节注1

即23~27节所没有题起的。
 



林后 11章28节

除了[1]没有题起的事,还有为众召会的[2]挂虑,天天[3]压在我身上。

11章28节注2

即思虑,或忧虑。原文与太十三22之“思虑,”彼前五7之“忧虑”同。
 



林后 11章28节

除了[1]没有题起的事,还有为众召会的[2]挂虑,天天[3]压在我身上。

11章28节注3

指许多挂心的事压在他身上。
 



林后 11章29节

有谁软弱,我不软弱?有谁绊跌,我不[1]焦急?

11章29节注1

直译,焚烧。对绊跌人的原因,忧急且气愤。
 



林后 11章30节

我若必须夸口,就要夸[1]我软弱的事。

11章30节注1

指使徒的苦难和辛苦,使他在仇敌眼中显得卑下、软弱、轻贱。他得证实为真使徒,乃是藉着这些事,不是藉着他仇敌所夸耀的力量。
 



林后 11章32节

在大马色,亚哩达王手下的[1]提督,把守大马色人的城,要捉拿我,

11章32节注1

原文意,民族的统治者。
 


旧约圣经:箴二七1~二八28


箴 27章7节

吃饱的[1]人,厌恶蜂房的蜜;饥饿的[1]人,一切苦物都觉甘甜。

27章7节注1

直译,魂。



箴 27章20节

阴间和[1]灭亡总不满足,人的眼目也总不满足。

27章20节注1

见十五11注1。



箴 28章2节

[1]国中有叛逆,君王就多更换;因有聪明知识的人,[1]国必长存。

28章2节注1

直译,地。



箴 28章14节

常存敬畏的,便为[1]有福;心存刚硬的,必陷在祸患里。

28章14节注1

或,快乐。



箴 28章17节

背负流人血之罪的,必[1]逃亡至死,谁也不可支持他。

28章17节注1

直译,往坑里奔跑。



箴 28章24节

抢夺父母,且说这不是过犯,这人是与[1]强盗同伙。

28章24节注1

直译,毁坏者。