新约圣经:可十四1~26


可 14章1节

[1]过两天是逾越节和除酵节。祭司长和经学家,设法怎样用诡计拿住耶稣,把他杀了,

14章1节注1

1~2节,见太二六2~5注。
 


可 14章3节

[1]耶稣在伯大尼患麻风的西门家里坐席的时候,有一个女人,拿着一玉瓶至贵的真哪哒香膏来,打破玉瓶,把膏浇在他的头上。

14章3节注1

3~9节,见太二六6~13注。
 


可 14章4节

但有几个人恼怒着彼此说,[1]何必这样枉费香膏?

14章4节注1

直译,为何发生这样枉费香膏的事?
 


可 14章5节

这香膏可以卖三百多[1]银币,分给穷人。他们就向她怒气冲冲。

14章5节注1

见约六7注1。
 


可 14章7节

因为常有穷人和你们同在,要向他们行善,随时都可以,只是你们不常有[1]我。

14章7节注1

主是要我们在凡事上让他居首位。(西一18。)
 


可 14章8节

[1]她作了她所能的;她是[2]为我的安葬,预先膏我的身体。

14章8节注1

直译,她所作的,是尽她所有的。
 


可 14章8节

[1]她作了她所能的;她是[2]为我的安葬,预先膏我的身体。

14章8节注2

或,为着安葬,提前(或把握机会)膏我的身体。
 


可 14章9节

我实在告诉你们,普天之下,无论在什么地方[1]传扬这福音,也要述说这女人所行的,作为对她的记念。

14章9节注1

见一14注3。
 


可 14章11节

他们听见就欢喜,又应许给他[1]银子。他就设法怎样趁机会把耶稣[2]交出。

14章11节注1

乃三十锭银子,(太二六15,)这是一个奴仆的身价。(出二一32。)
 


可 14章11节

他们听见就欢喜,又应许给他[1]银子。他就设法怎样趁机会把耶稣[2]交出。

14章11节注2

当奴仆救主的一个跟从者,表达对他的爱到极点时,另一个却要出卖他。一个珍爱他,同时另一个却要把他交给人。
 


可 14章12节

[1]除酵节的第一天,就是[2]宰逾越羊羔的那一天,门徒对耶稣说,你要我们去那里为你预备吃逾越节的筵席?

14章12节注1

见太二六17注1。
 


可 14章12节

[1]除酵节的第一天,就是[2]宰逾越羊羔的那一天,门徒对耶稣说,你要我们去那里为你预备吃逾越节的筵席?

14章12节注2


犹太的历法是根据圣经,一天是从晚上开始。(创一5。)奴仆救主在末次逾越节的晚上,首先与他门徒同吃逾越节的筵席,并为他们设立他的晚餐,(12~25,)然后与门徒同去橄榄山下的客西马尼园。(26~42。)他在那里被捉,并被带到大祭司那里,深夜受议会的审判。(43~72。)同日早晨,他被交给彼拉多,受他的审判,并且被定死罪。(十五1~15。)然后在上午九时,他被带到各各他,在那里被钉在十字架上,一直留到下午三时,(十五16~41,)以应验逾越节的预表。(出十二6~11,见可十二37注1。)
 


可 14章14节

无论他进那里去,你们就对那[1]家的主人说,夫子说,我的客房,就是我同门徒可以在那里吃逾越节筵席的地方在那里?

14章14节注1

或,房主。
 


可 14章18节

他们坐席正[1]吃的时候,耶稣说,我实在告诉你们,你们中间有[2]一个与我同吃的人,要出卖我了。

14章18节注1

这是吃逾越节的筵席,(16,)不是吃奴仆救主的晚餐,那是在22~24节。
 


可 14章18节

他们坐席正[1]吃的时候,耶稣说,我实在告诉你们,你们中间有[2]一个与我同吃的人,要出卖我了。

14章18节注2

指加略人犹大。
 


可 14章19节

他们就忧愁起来,一个一个的问他说,是我么[1]?

14章19节注1

有些古卷下加,另一个又问,是我么?
 


可 14章20节

耶稣对他们说,是十二个门徒中,[1]同我蘸手在盘子里的那个人。

14章20节注1

犹大被暴露以后,在奴仆救主的晚餐以前(太二六20~26)就离去了。(约十三21~30。)他与奴仆救主的身体和血无分,因为他不是在主里的真信徒,乃是灭亡之子。(约十七12。)奴仆救主甚至认为他是个魔鬼。(约六70~71。)路二二21~23,似乎指明犹大在主的晚餐以后才离去,因主的晚餐是在前面19~20节题起的。然而马可的记载和马太的一样,表明奴仆救主在22~24节设立他的晚餐以前,就在18~21节指出犹大是出卖他的人。马可的记载是按着历史的次序,路加的记载是按着道德的次序。见太八16注1二段。
 


可 14章21节

人子必要[1]去世,正如经上指着他所写的,但出卖人子的有祸了,那人不生下来倒好。

14章21节注1

这是指他要去受死。
 


可 14章22节

[1]他们[2]吃的时候,耶稣拿起饼来,祝福了,就擘开,递给他们说,你们拿去,这是我的身体。

14章22节注1

22~26节,见太二六26~30注。
 


可 14章22节

[1]他们[2]吃的时候,耶稣拿起饼来,祝福了,就擘开,递给他们说,你们拿去,这是我的身体。

14章22节注2

奴仆救主和跟从他的人,在16~18节吃过逾越节的筵席以后,在这里吃他的晚餐。他创设这新的筵席,要信徒记念他,以顶替逾越节的筵席,那是旧约的筵席,要选民记念耶和华的救恩。(出十二14,十三3。)新约这新的筵席,是藉着吃饼喝杯以记念奴仆救主;饼象征他为信徒所舍的身体,(林前十一24,)杯象征他为信徒的罪所流的血。(太二六28。)饼指生命,(约六35,)就是神的生命,永远的生命;杯指福分,(林前十16,)就是神自己作信徒的分。(诗十六5。)身为罪人,他们的分该是神忿怒的杯,(启十四10,)但奴仆救主为他们喝了那杯,(约十八11,)使他的救恩成了他们的分,就是满溢的(诗二三5)救恩之杯,(诗一一六13,)其内容乃是神作他们包罗万有的福分。这饼和这杯是奴仆救主晚餐的构成成分。他这晚餐就是他设立的桌子,筵席,(林前十21,)叫信徒享受他作这样的筵席记念他。因此,他们在记念他的时候,陈列他救赎并分赐生命的死,(林前十一26─他的血与身体分开是宣告死,)向全宇宙见证他丰富、奇妙的救恩。
 


可 14章24节

耶稣对他们说,这是我[1]立约的血,为多人流出来的。

14章24节注1

神在出二四3~8,与蒙救赎的以色列人立约,(来九18~21,)那约成了旧的遗命,作为他在律法时代对待赎民的依据。奴仆救主照着神的旨意,(来十7,9~10,)藉着他的死,为神的选民完成神永远的救赎,并用他的血立了新约,就是更美之约。(来八6~13。)这约在他复活以后成了新的遗命,(来九16~17,)作为神在恩典时代与他所救赎并重生的人联合为一的依据。这新约顶替了旧约,同时将神的旧时代转换为他的新时代。奴仆救主要跟从他的人知道这点,并在他复活后基于这点、照着这点过生活。
 


可 14章25节

我实在告诉你们,我绝不再喝这葡萄树的[1]产品,直到我在神的国里,喝新的那日子。

14章25节注1

指葡萄汁。
 


旧约圣经:民二九1~三十16


民 29章7节

七月[1]初十日,你们当有圣会;要刻苦己[2]心,什么工都不可作。

29章7节注1

这是遮罪日。(利二三27。)
 


民 29章7节

七月[1]初十日,你们当有圣会;要刻苦己[2]心,什么工都不可作。

29章7节注2

直译,魂。
 


民 29章39节

这些祭要在你们所定的[1]节期献给耶和华,都在所许的愿并甘心所献的以外,作为你们的燔祭、素祭、奠祭、和平安祭。

29章39节注1

每年的七个节期,按其时代的应验,关系到神的子民享受基督,以完成神永远的经纶。(见利二三44注1。)神的子民越享受并经历基督,就越完成神的经纶,也越能向神献上基督作食物。因此,基督乃是藉着完成神永远的经纶而成为神的食物。二八~二九章里有三段:一段与神子民的日常生活有关,(见二八2注1,)一段与召会有关(从逾越节到五旬节,就是七七节,)一段与以色列的将来有关(从吹角节到住棚节。)每一段都是为着神永远经纶的完成。因为基督是一切,为着完成神的经纶,所以在每一段里,他都是神的食物,神的满足;神的子民将他服事给神,并与神一同享受他。基督要作神的满足,直到永远;我们也要享受那使神满足的基督,直到永远。
 


民 30章2节

人若向耶和华许[1]愿,或起誓约束自己,就不可食言,必要按口中所出的一切话行。

30章2节注1

向神献供物(二八~二九)是我们的本分,我们的责任;向神许愿乃是我们自愿的。倘若我们只是履行神的要求,我们就还没有达到最高的标准。神要我们除了尽本分和责任,履行他的要求之外,还要向他许愿,明确并专特的自愿奉献自己。(利二七,民六。)我们所许的愿越高,主越能使用我们完成他的经纶。
 


民 30章3节

[1]女子年幼还在父家的时候,若向耶和华许愿,或约束自己,

30章3节注1

这里的女子表征信徒,父表征父神。在神眼中,所有的信徒都是女子。(林后十一2。)我们向神所许一切的愿,最后定准的,乃在父神。(3~5。)
 


民 30章7节

她[1]丈夫听见的日子,却向她默默不言,她所许的愿,并约束自己的话,就都要为定。

30章7节注1

这里的丈夫表征主基督。(罗七2~4。)我们信徒都有神作我们的父,又有基督作我们的主。我们都是女子,在我们父的家中,有基督作我们的丈夫,因此我们没有权利对所许的愿作最后的定准。作最后定准的,乃是父神,或是主基督。这指明信徒在与父神并主基督的关系上,已失去了自己的权利。我们在父神或主基督面前,没有任何权利。(参罗一1与注3一段。)
 


民 30章13节

凡她所许的愿,和她为刻苦己[1]心,所起约束自己的誓,她丈夫可以坚定,也可以废去。

30章13节注1

直译,魂。